Monday, November 13, 2017

¿Gustar o agradar?

Photo by Adam Jang on Unsplash
Some time ago, a student of mine told me he's been frustrating with the Spanish verb agradar  (me está dando problemas, dijo), and asked me to explain how to use it. 

His question was:
¿Se usaría con gente "me agrada Luis" o con cosas "me agradan las cerezas." ?Me lo puedes explicar bien. Ya estoy enloqueciéndome! :)

So, let me use this teachable moment to talk about  AGRADAR and GUSTAR.

We can possibly say that AGRADAR is slighty less used than GUSTAR. Generally speaking, we use 'agradar' when referring to a good sensation or emotion with no deeper emphasis, a bit more formal.
GUSTAR means that someone or something is pleasing to you (to someone).
    Me gusta esa película
English equivalent: This movie is pleasing me.
As this example shows, there is not a direct equivalent in English for this construction. The literal meaning of GUSTAR is  TO BE PLEASING TO (someone), and it requires the use of an indirect object pronoun:
  •        Esa chica me gusta mucho
  •        La comida picante no me gusta nada
  •        Te gusta bastante pasear por el campo 
  •        Nos gusta muy poco ir a la playa
  •        Le gusta mucho la forma de ser de su amiga Ana
As you see,  muchas veces va acompañado de un adverbio de cantidad (mucho, poco, bastante, nada, muchísimo) que da información de cuánto te gusta.

AGRADAR es parecido a GUSTAR , pero es un verbo mas formal.
  • Esta persona me agrada  (I quite like this person).
  • Esta persona me gusta (I like this person).
Let's see some common expressions with AGRADAR:
  • No me agrada vivir en lugares calurosos
  • El pescado no es de mi agrado
  • Esto no me agrada
  • Su presencia siempre agrada 
  • Si le agrada, le traeré más café (If you wish I'll bring you more coffee)

Sinónimos de agradar:
placer, complacer, contentar, satisfacer, gustar, deleitar, alegrar

No comments:

Post a Comment